türkçe olarak tanrı söylenmesi gerekendir zaten. önemli olan niyet ise şayet; bence allah, tanrı veya god bile denilmesinde bir sakınca yoktur.
\"Tanrı\" dediğimizde Allah anlamaz mı haşa? Allah Türkçe bilmez mi? Kuran Arapların anlaması için Arapça indirilmiştir. Her millet kendi dilinde ibadet etmelidir. Tanrı daha kapsamlı ve bize özgüdür. \"Ameller niyetlere göredir\" hadisini unutmayalım. Ağzınızla tanrı derken, beyninizle Allah demek istiyorsanız sorun yoktur.
http://www.omusozluk.net/e/4383/
adam açıklayıp oturtmuş. bundan sonra bence susmamız gerek.
adam açıklayıp oturtmuş. bundan sonra bence susmamız gerek.
(bkz:aman tanrım didim )
Bir yatatıcıdan bahsediliyorsa tanrı demek daha doğrudur, çünkü türkçedir. Ama anlatılmak istenen müslümanların tanrısı ise allah demek daha doğrudur çünkü allah özel isimdir.
Hiçbir beis yoktur gönül rahatlığıyla kullanılabilir tanrı kelimesi.
`allah` arapça; `god` ingilizce; `tanrı` ise türkçe; bu kadar basit
doğrucudur. türkçecidir. haklıdır. herkesin tabirine kimse karışamazdır.
Allah, Tanrı\'nın belasını versin diye kendince nokta koymuştur Necip Fazıl
Ali ye Berkcan demek gibi birşeydir. Müslüman isen yaratıcıya Allah denir ve isimleri arasında olmayan bir hitap şekliyle seslenilmez. Sana adın dışında başka bir isimle seslenseler ne tepki verirdin?